Пятница, 01.08.2014, 00:36
Кафедра русской филологии и перевода МГУ
Приветствую Вас, Гость | RSS
Меню сайта
Наш опрос
Хотели бы вы видеть на сайте расписание?
Всего ответов: 264
Статистика
Онлайн всего: 3
Гостей: 2
Пользователей: 1
AlnsverkDup
Сегодня на сайте были:

Основы стилистики и культуры речи
(Лексические нормы)


ВВЕДЕНИЕ

Методические разработки по курсу «Основы стилистики и культуры речи русского языка» (раздел «Лексические нормы речи») является дополнением к учебникам и учебным пособиям по указанному курсу.
Целью подготовки данных материалов является:
- систематизация изученного студентами теоретического материала (на основе системы понятий о речевой норме, динамической теории нормы, ее вариативности, о правильности речи на уровне лексических и фразеологических норм как одном из ее основных коммуникативных качеств);
- формирование речевой культуры студента вообще и профессиональной культуры филолога в области практического владения лексическими и фразеологическими нормами речи, развитие языкового чутья и оценочного отношения к своей и чужой речи;
- воспитание у студентов эстетического отношения к языку, чувства личной ответственности за собственное речевое поведение и за состояние речевой культуры общества, формирование на этой основе профессиональных убеждений филолога, будущего пропагандиста речевой культуры.
В настоящие методические разработки включены соответственно темы «Лексические нормы речи» и «Фразеологические нормы речи».
В каждом из разделов представлены основные понятия, отражающие вышеназванные научные проблемы. Так как терминология является ядром учебного раздела, то усвоение ее студентами поможет создать основу для дальнейшего изучения проблем культуры речи. Кроме того, проработка практического материала, представленного в данных методических разработках, позволит закрепить знания, полученные студентами при изучении раздела «Лексические нормы речи».
В начале каждого раздела даны вопросы, на которые студенты должны обратить особое внимание. Рекомендуемая литература даст возможность студентам углубить знания по изучаемым темам.
Методические разработки предназначены для студентов филологического факультета специальностей «Язык и литература (русский)», «Перевод (украинский, русский, польский)», «Журналистика».
Материал методических разработок может быть использован для самостоятельной работы студентов с последующим контролем преподавателя.

Раздел 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Тема 1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ


Вопросы по теме

1. Понятие «лексические нормы современной русской литературной речи».
2. Языковые факторы, лежащие в основе формирования лексических норм языка.
3. Основные причины речевых ошибок:
- Непонимание значения слова.
- Нарушение лексической сочетаемости.
- Многословие (плеоназм; использование лишних слов; тавтология; расщепление сказуемого; слова-паразиты).
- Лексическая неполнота высказывания.
- Незнание точного значения и неправильное употребление новой и устаревшей лексики; слов иноязычного происхождения.
- Неуместное употребление лексики ограниченного употребления и стилистически маркированной лексики.
- Неправильное употребление многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов.

* * *


Лексические нормы речи – это правила употребления слов в речи, т.е. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях.

При определении лексических норм следует учитывать следующие языковые факторы:

1. Наличие в языке лексических категорий: многозначности слова, омонимии, паронимии, синонимии, антонимии.
Следствием небрежного отношения к многозначным словам являются неточность выражения мысли, а также неправомерное, чрезмерное расширение значений известных слов.
От многозначности следует отличать омонимию, которая при неправильном ее использовании может привести к неясности и двусмысленности высказывания. Неправильное употребление паронимов приводит к нарушению смысла речи.
Синонимы бывают понятийными (близкими, не совсем тождественными по значению ) и стилистическими (тождественными по значению, но имеющими различную стилистическую окраску). Наличие синонимов обеспечивает выразительность речи и в то же время обязывает всех говорящих и пишущих внимательно относиться к выбору слова из ряда близких, похожих.
Антонимы используются как приём для создания контрастных образов, для резкого противопоставления признаков, явлений и т.п. Поэтому правильное использование их в речи имеет большое значение.

2. Стилистическая дифференцированность лексики.
Целый ряд слов снабжён в толковых словарях пометами “ высокое”, “книжное”, с одной стороны, и “разговорное”, “просторечное” – с другой. Эти пометы указывают на стилистическое расслоение лексики. Основную часть словарного фонда составляет т.н. “нейтральная” лексика, на фоне которой проявляются выразительные возможности стилистически окрашенных слов, использование которых в речи требует развитого языкового чутья и эстетического вкуса.

3. Понятие активного и пассивного лексического запаса.
Пассивный лексический состав языка составляет:
- устаревшая лексика (историзмы и архаизмы);
- новая лексика.
Употребление слов пассивного запаса требует знания точного их значения и уместного употребления с точки зрения их стилистических функций. При этом необходимо учитывать, что отдельные устаревшие слова могут актуализироваться и возвратиться в активный фонд словаря, иногда приобретая новые значения.

4. Социальные сферы употребления лексики.
С точки зрения социальных сфер употребления все слова русского языка можно разделить на лексику неограниченной сферы употребления и лексику ограниченной сферы употребления, к которой относятся диалектизмы, термины и жаргон. Употребление данных слов определяется территорией проживания, профессией, возрастом и т.д., поэтому выбор слова должен быть оправданным для каждой конкретной речевой ситуации. Слова ограниченного употребления со временем могут войти в лексический состав литературного языка. При этом областные слова утрачивают диалектную окраску, а термины детерминологизируются.

5. Генетические характеристики слов.
В словарный состав русского языка входит лексика исконно русская и заимствованная. Употребление заимствованной лексики должно быть строго мотивированным. Иностранное слово уместно:
- если заимствуется вместе предметом, явлением, понятием, которое оно называет;
- если его употребление вызвано стремлением носителя языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, явлении (так среди исконных синонимичных и антонимичных средств возникают заимствованные, которые имеют дополнительные оттенки значения, больше подходят к данной сфере употребления);
- если реализуется тенденция к замене расчлененного наименования нерасчлененным.

6. Сочетаемость с другими словами.
Границы лексической сочетаемости определяются:
- семантикой слов;
- стилистической окрашенностью;
- функционально-стилевой принадлежностью;
- грамматическими свойствами и т. д.

Основные причины речевых ошибок:
 
1. Непонимание значения слова.

- Употребление слова в несвойственном ему значении.
- Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
- Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
- Неправильное употребление паронимов.

2. Нарушение лексической сочетаемости.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов - оксюморон. В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости

3. Многословие.
Встречаются следующие виды многословия:
- Плеоназм (от греч. pleonasmos - избыток, чрезмерность) - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
- Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
- Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.
- Расщепление сказуемого. Замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием.
- Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы и отдельные слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания.

4. Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.

5. Незнание точного значения и неправильное употребление новой и устаревшей лексики; слов иноязычного происхождения.
Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, - должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны. Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются и историзмы. Историзмы - слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Причинами неправильного употребления новых слов в основном является неточное понимание их лексических значений
Ясность, понятность речи зависит и от правильного употребления в ней иностранных слов. Заимствование - это нормальное, естественное явление для любого языка. Место иноязычных слов в русском языке, их дальнейшая судьба неодинакова и определяется их назначением. По степени проникновения в словарный состав русского языка заимствования можно разделить на 3 группы: иноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык (они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные); иностранные слова, широко распространенные в русском языке и являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий; иноязычные слова, которые имеют русские параллели, но отличаются от них объемом, оттенком значения, сферой употребления.

6. Неуместное употребление лексики ограниченного употребления и стилистически маркированной лексики.
Слова ограниченного употребления (диалектная, специальная и жаргонная лексика) должны быть сведены к минимуму, так как употребление их делает речь непонятной.
Диалектизмы - слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка. Некоторые диалектные слова со временем могут стать общеупотребительными.
Термины - это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п.
Широкая пропаганда научных знаний в печати, по радио, ТВ способствует активному проникновению терминов в устную речь. В настоящее время происходит, с одной стороны, терминологизация литературного языка, с другой, - «олитературивание» терминов. По утверждению языковедов, широкое употребление терминов является общеевропейской современной тенденцией. Именно поэтому проблема употребления терминов требует особого внимания. Не должно быть "иллюзии понятности" - несоответствия нашего понимания смысла слов его действительному содержанию при уверенности в правильном понимании слова. Неумение дать определение слову - главный критерий "иллюзии понятности".
Профессионализмы - слова, которыми традиционно принято обозначать тот или иной предмет в профессиональной сфере. Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов. Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно.
Жаргоны - своеобразные социальные диалекты, свойственные профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Это обиходно-бытовая лексика и фразеология, характеризующаяся социально ограниченным употреблением. Жаргон представляет собой стилистически сниженную лексику и находится за пределами литературного языка. Разговорная лексика входят в лексическую систему литературного языка, но употребляется преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения.
Просторечие - слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты.
Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

7. Неправильное употребление многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов.
При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз) отвечает своим требованиям, то каждое слово в предложении понятно.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно. Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке. При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. При этом они утрачивают качество взаимозаменяемости, что может привести к речевой ошибке.
Причинами неправильного употребления паронимов в основном является неточное понимание их лексических значений.


Тема 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ

Вопросы по теме

1. Понятие «фразеологические нормы современной русской литературной речи».
2. Языковые факторы, лежащие в основе формирования фразеологических норм языка.
3. Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов:
- Изменения значения фразеологизма.
- Лексические изменения в составе фразеологизма.
- Грамматические изменения в составе фразеологизма.
- Стилистические изменения в составе фразеологизма.

* * *


Фразеологические нормы речи – это правила употребления фразеологизмов, несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней.

При определении фразеологических норм следует учитывать следующие языковые факторы:
1. Устойчивое соотношение смыслового содержания, лексического состава и грамматического строения. Любые изменения в составе и структуре этих выражений приводят к речевым ошибкам.
2. Переносное значение фразеологизма. Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
3. Обобщенность семантики всего фразеологизма в целом. Семантическая обобщенность фразеологизма не зависит от степени мотивированности значения составляющих его компонентов.
4. Усиление степени интенсивности проявления свойства, признака и т.д. Отражение в семантике фразеологизма особой экспрессии, модальности, оценочности.
5. Сохранение образности, полученной в процессе метафорического переосмысления свободного словосочетания. Образность позволяет фразеологическим единицам выполнять в языке изобразительно-выразительные функции.

Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов
1. Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля; Все возвращается на спирали своя!.. вместо Все возвращается на круги своя).
2. Неоправданное сокращение состава фразеологического оборота (Ну хоть бейся об стенку! вместо Ну хоть бейся головой об стенку! ).
3. Неоправданное расширение состава фразеологического оборота. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. (Пора уже тебе взяться за свой ум вместо Пора уже тебе взяться ум).
4. Контаминация, или смешение, двух оборотов (припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение).
5. Изменение падежной формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку).
6. Изменение формы числа (Я привык отдавать себе отчеты вместо Я привык отдавать себе отчет)
7. Изменение формы деепричастия. (Он постоянно сидит сложив руки вместо Он постоянно сидит сложа руки). Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
8. Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся).
9. Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).
10. Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить).

Штампы и клише
Штампы - это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность (Эти события имели место быть; Имеет место отсутствие запасных частей; Материальная база оставляет желать лучшего).

Универсальные слова (разновидность штампов) - это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа - повседневная, уровень - высокий, поддержка - горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей; голубая планета; черное золото; белая смерть), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Клише - речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, - являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из…).
Частое и немотивированное употребление клише, особенно в разговорной речи, делает ее бесцветной, безжизненной и неинтересной.


Раздел 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Точное значение слова

Задание 1. Выберите из данных в скобках слов такие, которые наиболее точно выражают мысль.
Всё, что люди (делают, совершают, творят, создают) (в мире, на земле, во вселенной) действительно человеческого, (творится, делается, совершается, происходит) при помощи языка. (Невозможно, немыслимо, нельзя) без него работать (дружно, согласно), совместно с другими. Без его посредства (невозможно, немыслимо, нельзя, невероятно) ни на шаг (двинуть вперед, развивать, совершенствовать) науку, технику, ремесла, искусство – жизнь … (Создавать, созидать, строить, основывать) (будущее, грядущее) счастье (беречь, запрещать, оборонять, охранять), (будущее, грядущее) Родины и всего человечества от врагов, (громить, сокрушать, разбивать) (трудные, тяжелые, тяжкие, жестокие) (заблуждения, недочеты, ошибки, просчеты) прошлого, радоваться и грустить, делиться с другими своей любовью и своим (гневом, ненавистью) мы (можем, имеем возможность, способны) только при помощи слов (Л. Успенский).
Задание 2. В каких сочетаниях вместе оказываются слова, которые соединять нельзя? Чтобы ответить на этот вопрос, надо как можно точнее представить значение каждого слова.
Автор книги, автор конструкции, автор станка, автор проекта, автор инициативы, автор костюма, автор недоразумения.
География нефтедобычи, география туризма, география поиска, география достижений, география шелка, география рекордов.
Задание 3. Вам, конечно, известно сочетание “проливной дождь”. Здесь слово “проливной” значит “очень сильный”. Найдите прилагательное, которое передает такой же смысл в сочетании с такими словами:
Брюнет, друг, враг, ошибка, тьма, восторг, негодяй.
Задание 4. В значении каких слов есть коннотация, а каких - нет?
Афишировать, батальон, бинокль, блестеть, блистать, братва, букварь, буквоед, бытие, дрыхнуть, консолидация, крутой, лифт, маячить, одежда, одеяние, работяга, синий, творение, тряпье, явиться.
Задание 5. Определите значение следующих слов. Составьте с ними несколько словосочетаний. Апелляция, концентрат, апогей, аранжировка, акустика, абонемент, баллотироваться, баланс, вернисаж, витраж, гравитация, габарит, гамма, гипотеза, вакуум, газон, грильяж, гурман, деградация, декада, диапазон, детектор, десерт, ералаш, заурядный, идеограмма, иллюзия, инстинкт, интонация, кавалькада, кинофицировать, кредо, кулуары, коллизия, лексикон, лейтмотив, манекен, мемуары, матрица, меридиан, мизерный, невежда, околица, орнамент, плеяда, претензия, просодия, фикция, эстетика, титульный.
Задание 6. Определите, какие из выделенных слов употреблены в переносном значении.
1. Так своеволием пылая, роптала юность удалая. (А.Пушкин.). 2. Я хочу подышать возле тёплого тела искусства. (М.Светлов). 3. Яростный ветер подталкивал путника в спину. (М.Матусовский). 4. Книга – это духовное завещание одного поколения другому. (А.Герцен). 5. Имел слова любимые, и выпускал их дедушка по слову через час. (Н.Некрасов).

Многословие.

Задание 7. Прочитайте отрывок из научно-популярной книги по культуре речи. Со всеми ли положениями, высказанными в нем, можно согласится? Еще одним источником многословия является употребление так называемых слов-паразитов, слов-сорняков. И здесь никак нельзя не сказать о таких, например, “словоупотреблениях”: “Э-э-э, главной, понимаете ли, основной чертой его, так сказать, характера является, значит, это, его любовь к, сами понимаете, людям”. Конечно, оратора, выступающего в таком ключе, никто и слушать не будет. “Приставая” к тому или иному человеку, проникая в каждое его высказывание, повторяясь по многу раз в пределах небольшого контекста, слова-паразиты делают речь трудно воспринимаемой и даже смешной. Такая речь, переполненная словесными сорняками, лишена точности, выразительности, строгости, логичности… Конечно, с этим речевым недостатком надо последовательно и постоянно бороться. ( Н. В. Федотова)
Задание 8. Отметьте, в каких случаях употребление «лишнего» слова является средством передачи логического ударения или средством создания речевой выразительности, а в каких – лексической ошибкой:
1. Ошибкой является языковое новшество, когда оно затрудняет взаимное понимание людей между собой.
2. Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ…
3. Эта девушка оставила о себе очень прекрасное впечатление.
4. Эта работа проводилась стихийно, без определенной системы.
Задание 9.
Найдите ошибки, связанные с многословием, определите их вид и исправьте предложения.
1. Знать не знаю, ведать не ведаю. 2. Свою автобиографию я вношу в дневник. 3. Она гордилась своей профессией, выполняя работу профессионально. 4. Фирма объявила о свободной вакансии на место главного бухгалтера. 5. Ударение в русском языке, ну разноместное, ну, оно подвижное. 6. На уроках ребята хорошо ведут. 7. Он был ведущим лидером в классе. 8. Народный фольклор очень ярок и разнообразен. 9. Хронометраж времени был просчитан до секунды. 10. Это свойство свойственно всем писателям.

Диалектная лексика

Задание 10. В произведениях А. И. Солженицына широко используется диалектная лексика. В данных ниже предложениях из произведений писателя определите целесообразность употребления диалектных слов, приемы их введения в текст.
1. Гнила и старела когда-то шумная, а теперь пустынная изба – и старела в ней беспритульная Матрена.
2. Она начала рассказывать, сперва в общих чертах, однако он потребовал дотонка.
3. “Да чего говорить, обапол!” – сердилась Матрена на кого-то невидимого.
4. Он пытался теперь выбиться во двор за единым глотком свежего воздуха, за жменею снега для обтирания.
5. Ветра не было, и вся густая сеть коричневых и черноватых влажных… - Аня остановилась - … вся сеть ветвей, паветвей, еще меньших веточек и сучков, и почек будущего года, вся эта сеть была обнизана множеством водяных капель, серебристо-белых в пасмурном дне.
6. И без того приземистый, Федор Михеевич еще осел и странно смотрел, будто его перелобанили прямым ударом палки.
7. В спины им прижаривало не по весне горячее солнце: не давали тени еще не слившиеся ветки, отдельно каждая с первой озеленью.
8. И охлупы уродливых лагерных вышек стали вернейшей чертой нашего пейзажа и только удивительным стечением обстоятельств не попадали ни на полотна художников, ни в кадры фильмов.
Задание 11. Приведите примеры украинизмов в современной русской речи и русизмов в украинской речи. Объясните их появление.

Терминологическая лексика

Задание 12. Используя данный ниже материал, сделайте выводы о приемах введения в текст профессиональной и терминологической лексики.
1. В. И. Вернадский пользовался эмпирическим обобщением Д. Дана (1815 – 1895), формулируя его так: “С ходом геологического времени на нашей планете у некоторой части ее обитателей проявляется все более и более совершенный центральный аппарат – мозг. Процесс этот (энцефалоз) никогда не идет вспять, хотя и многократно останавливается, иногда на многие миллионы лет. Процесс, следовательно, выражается полярным вектором времени, направление которого не меняется”.
2. Что следует понимать под достоверными исходными данными? Каждый поезд, следующий по какому-либо адресу, должен, например, иметь свой “паспорт” – натурный лист. Документ этот обширный – перечисляет по порядку все вагоны, наименование грузов в цифровых кодах, станции назначения, общее число вагонных осей… Документ составляют на станции, где формируется данный поезд. И, как правило, сам поезд готов раньше, чем его натурный лист. Состав отправляется по стальной колее, а натурный лист – по телеграфу на соседнюю промежуточную станцию. Там, в свою очередь, принимают поезд и отправляют его дальше. Десятки раз один и тот же документ попадает в телеграфный канал. Если при каждой передаче допустить всего одну неточность, то в конце пути только очень квалифицированному специалисту удастся узнать данный поезд по его натуральному листу. Поэтому приходится многократно сверять “паспорт” с “натурой” – самим составом.
3. Мы говорим не штормы, а шторма, -
   Слова выходят коротки и смачны.
   Ветра – не ветры – сводят нас с ума,
   Из палуб выкорчевывая мачты. (В. Высоцкий)
Задание 13. Выясните, в какой роли используется профессионально-терминологическая лексика в приведённых примерах: 1) для описания технических процессов; 2) как средство образной характеристики).
1. Покровский завод направляет нам лемехи тракторных плугов, зубья для борон (П. Проскурин).
2. Лицо у него некрасивое, но очень располагающее. Ноздри мясистые, подвижные, а глазищи – как два светофора. (Г. Николаева).
3. Севообороты утверждены, сев на носу. (Г. Николаева).
4. В сосновом бору начинался ветер. Явно транзитный ветер, пришедший сюда с другого континента. (И. Петров).
5. Внутренняя полость вентиля изолирована от внешней среды сильфонным устройством.
6. Быстродействующий регулятор интегральной мощности оказывает сильное стабилизирующее влияние на систему регулирования распределения мощности.
7. Мартены, блюминги, кессоны – вот племя идолов твоих. Ты жил физически бессонно, а нравственно трусливо дрых. (Е.Евтушенко).
8. Я – трубадур турбогенераторов. (А.Вознесенский).
9. Гидравлические турбины строят только стационарными и используют на ГЭС для привода гидрогенераторов.

Жаргонная лексика

Задание 14. Познакомьтесь с отрывком из заметки Д. Лукина “На каком языке они говорят?” Выскажите свое мнение по затронутой проблеме.
Захожу в один из многочисленных московских государственных… Преподаватели, студенты – все такие важные… Одна студентка говорит подруге:
- Я чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять пургу гнал…
Подхожу, спрашиваю: “Нельзя ли по-русски?” У девушки, к счастью, было хорошее настроение, и я не “отлетел” на сто метров, она меня не “отрубила”, а ответила:
- А что, разве можно говорить нормально, живя в ненормальном обществе? Можно вместо “прикольно” сказать “замечательно”, “очаровательно”, прекрасно и т. д., но это будет лицемерием, ибо нельзя про дискотеку сказать, что нам было прекрасно. Это не прекрасно. Это прикольно. Вот в Третьяковке можно сказать “прекрасно” и “замечательно”. А если про нашу жизнь говорить, то нужно все называть своими именами, а то можно с ума съехать.
Конечно, я не категорически против сленга. Многие из этих слов, как сказал К. И. Чуковский, настолько метки и так точно отражают жизненные явления, что должны стать литературными. Но, поговорив чуть-чуть на этом тарабарском языке, мне вдруг захотелось увидеть просто улыбающихся юношей и девушек, мужчин и женщин, стариков и старушек, услышать настоящую русскую речь. Куда мне идти, я уже знал. Третьяковка была недалеко…

Употребление синонимов

Задание 15. Правильно сочетайте слова с данными в скобках:
Друг, человек, аметист, документ, охотник (истинный, настоящий, подлинный, натуральный, заправский).
Взгляд, насос, живопись, блин (масленый, масляный).
Задание 16. Отберите из предложенных слов тот синоним, который в данном тексте точнее всего обозначает необходимый автору смысл. Что изменится во фразе, если заменить другим синонимом? Обдумайте вариант правки.
1. В нашем крае много (далекий, отдаленный, дальний, удаленный) населенных пунктов, в них (жить, обитать, проживать) до трети населения. 2. Все три даты будут отмечаться (вместе, одновременно, заодно), но наиболее (важный, значительный) считается последняя. 3. (Произойти, случиться) провал (традиционный, обычный, обыкновенный) российской системы подбора певцов. 4. (Знаменитый, известный) преступник наконец-то был пойман и предан суду.
Задание 17. Неправильный выбор синонимов привел к неточности словоупотребления. Исправьте эту ошибку.
1. Екатерина была поставлена на престол. 2. Ей удалось обогнать Кейт Мосс, давно уже считающуюся иконой стиля в туманном Альбионе. 3. Имя драматурга знакомо во многих странах. 4. Теннис культивируется в нашем городе с 1950 года. 5. Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и это нам не импонирует. 6. Около палаток сновали ребята, торопя друг друга, чтобы установить палатки до дождя. 7. Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе. 8. Благодаря плохой подготовке он не сдал экзамен. 9. Оратор выдвинул инициативу, но его не поддержали. 10. Молодой предприниматель быстро узрел деловитость своего менеджера.
Задание 18. Составьте словосочетания из прилагательных и существительных:
1. Длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный (воздействие, кредит, период, путь, сборы). 2. Гостеприимный, радушный, хлебосольный (прием, хозяин, человек). 3. Мягкотелый, вялый, нерешительный (человек, переговоры, ответ).
Задание 19. Расставьте синонимы в порядке усиления степени признака, действия.
1.Толстый, тучный, грузный, полный, полнотелый, дородный, солидный, упитанный, откормленный, оплывший. 2. Бессознательный, безотчётный, неосознанный, стихийный, слепой, несознательный, инстинктивный. 3. Торопить, поторапливать, погонять, понукать, подхлёстывать, подстёгивать, подгонять. 4. Признаться, сознаться, открыться, исповедаться, покаяться, повиниться.
Задание 20. Укажите, в каком словосочетании выделенное слово можно заменить приведённым в начале группы примеров. К каждому из повторяющихся слов (там, где это возможно) подберите синонимы.
- Туманный. 1.Грязный и мутный пруд. 2.Окно, мутное от дождя. 3. Мутное серое небо. 4. Мутное чувство.
- Передвигаться. 1.Тихо. Идут занятия.2.Пароход идёт вниз по течению.3.Время идёт незаметно.4.Идёт снег.
- Прекратил. 1.Оставил перчатку.2.Оставил семью.3.Оставил город.4.Оставил жалобы.
Задание 21. Составьте с данными словами словосочетания. Что значат исходные слова в полученных сочетаниях? Когда одно слово можно заменить другим, а когда этого сделать нельзя?
– строить – возводить; натуральный – естественный; вакуум – пустота; обрести – найти; решительный – решающий; дискутировать – спорить; собственный – личный;

Употребление паронимов

Задание 22. Составьте словосочетания с данными словами:
Выборный – выборочный, одеть – надеть.
Задание 23. Выберите нужное слово в зависимости от смысла предложения:
1. Приборы помогают установить, какие детали являются (бракованными, браковочными). 2. (Драматичная, драматическая) предвыборная кампания, наконец, завершилась. 3. Зачем ты хочешь казаться (ироничным, ироническим) человеком? 4. В этом контейнере может (поместиться, разместиться) только четыре автомобиля. 5. Сказка жила и передавалась из уст в уста, переходила из поколения в поколение. Ее корни (глубинно, глубоко) народные. 6. Чтобы добиться успеха, нужно (принять, предпринять) (эффективные, эффектные) меры. 7. В программу исследований включено изучение (океанских, океанических) течений. 8. В районах жилой (застройки, постройки) комплексный метод стал главным. 9. Сюжетом повести стала (драматичная, драматическая) ситуация, сложившаяся в семье знаменитого писателя. 10. Лучшие рабочие цеха не раз занимали (выборные, выборочные) должности.
Задание 24. Определите значение следующих слов паронимов. Объясните, с чем связаны ошибки при их употреблении.
Абонент – абонемент, одеть – надеть, дипломат – дипломант, романтичный – романтический, основание – обоснование, веский – весомый, бережный – бережливый, адресат – адресант, придворный – притворный, крепостной – крепостник, статут – статус.
Задание 25. Исправьте ошибки. Определите их характер.
1. Я сегодня очень занятый. 2. Ваше поведение можно назвать нетактическим. 3.Ни один укол не
Форма входа
Логин:
Пароль:
Поиск по сайту
Ссылки
*Сайт МГУ
*Словопедия (онлайн словари)
*Библиотека Мошкова
*Нац.библиотека Украины имени В.И. Вернадского
*Литературоведение
Календарь
«  Август 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Архив записей
Поиск в Википедии

Copyright Кафедра русской филологии и перевода © 2009-2014Хостинг от uCoz