Четверг, 19.10.2017, 18:30
Кафедра русской филологии и перевода МГУ
Приветствую Вас, Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск по сайту · RSS ]
Страница 1 из 11
Архив - только для чтения
Форум » Интернет-конференции » Актуальные проблемы славистики 2011 » Вплив білінгвізму на сучасне суспільство (Бухановская Юлия)
Вплив білінгвізму на сучасне суспільство
AdminДата: Вторник, 15.03.2011, 20:51 | Сообщение # 1
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 167
Репутация: 103
Статус: Offline
Бухановська Юлія,
студентка ОКР "Магістр" спеціальності "Українська мова та література"
(Маріуполь)

ВПЛИВ БІЛІНГВІЗМУ НА СУЧАСНЕ СУСПІЛЬСТВО

В статье автор рассматривает различные дефиниции понятия билингвизм, обращается к мнению ученых, которые исследовали этот вопрос, определяет
суть билингвизма в условиях современного мира. В статье дается оценка явления билингвизма как результата мировых процессов глобализации.

In the article author examines definitions of the concept of bilingualism, researclus opinions of scientists that examinated this theme, defines the main point of bilingualism now days. In the article the appraisal of bilingualism as a result of worluide globalization process is given.

Кожна мова – це серце нації, яке опромінює її через свідомість кожного народу, який відрізняється один від одного своєю ментальністю, культурою, історією, духовними началами, які передаються з покоління у покоління. В кожного народу є щось неповторне, оригінальне, яке виблискує сяйвом у безмежному океані мов Землі [1, с. 15].
Мова виступає водночас явищем індивідуальним і соціальним: вона обслуговує і кожну окрему людину, й усе суспільство. З цього приводу І. Огієнко писав: «Світ Божий великий і складається з окремих народів чи націй, і кожен народ – окреме закінчене ціле. І в тому – краса Всесвіту, що народи зберігають свою окремішність, як на пишній луці кожна окрема квітка має свій окремий колір і запах» [5, с. 27].
Людина може володіти кількома мовами, залежно від її здібностей, нахилів і прагнень, але найкраще, найдосконаліше людина має володіти, звичайно, рідною мовою.
Найпоширенішою мовною проблемою є двомовність, або білінгвізм. Двомовність є досить поширеним явищем у багатьох країнах свiту, яке полягає в масовому використанні двох мов у процесі щоденного спілкування, коли людина змушена переходити з мови на мову залежно вiд того, де i з ким вона спілкується. В окремих країнах, наприклад, в Канаді, Бельгії, двомовнiсть закрiплена в державних законах – iз збереженням рівних прав для кожної з мов, жоднiй з яких не надається переваг.
Явище білінгвізму можна розглядати з різних позицій. З одного боку, двомовність – це умовно вільне використання індивідом двох мов, тобто індивідуальний білінгвізм; з іншого – це така мовна ситуація, при якій у мовній спільноті панують дві мови – масовий білінгвізм.
Учені вивчають явище білінгвізму в різних аспектах: лінгвістичному, психологічному та соціолінгвістичному. Соціолінгвістика оцінює його здебільшого негативно, стверджуючи, що двомовність у межах однієї країни призводить до соціальної нестабільності; психологи акцентують увагу на негативному впливові білінгвізму на дитячу психіку. На думку лінгвістів, зокрема В. Русанівського, білінгвізм – це велике культурне надбання. Його розвиток аж ніяк не є перепоною на шляху розвитку національних мов, а навпаки, він може бути одним із важливих джерел подальшого розвитку національних мов [7, с. 160]. На захист білінгвізму висувається той аргумент, що двомовна особистість – це особистість, яка володіє двома мовними кодами, двома засобами мови і двома інструментами мислення, що посилює можливості індивіда, підвищує інтелектуальний рівень особистості, її культуру. Підкреслюється також значимість білінгвізму у мультикультурному глобальному світі, що сьогодні видається не таким уже і другорядним [2, с. 146]. У мові двомовної особистості відбувається не тільки взаємодія мовних систем, але й виявляється присутність двох різних культур.
В українському мовознавстві білінгвізм розглядається у контексті російсько-української чи українсько-російської двомовної практики. Серед численних досліджень останніх років найбільш цікавими є праці Л. Масенко, І. Кононова, Б. Ажнюка, Р. Кіся та ін. Деякі мовознавці вважають, що білінгвізм в Україні проблема не стільки мовна, скільки соціально-економічна [4, с. 187].
На думку Ю.О. Жлуктенка, у переважній більшості ситуацій дві мови, якими володіє білінгв, перебувають у неоднаковому становищі [3, с. 145]. Поширення двох мов у одній країні завжди є станом нестійкої рівноваги, що згодом призведе або до перетворення на одномовність, або до розпаду єдиної держави на частини за мовною ознакою.
Отже, двомовність – це, за певних обставин, позитивне явище, але чужа мова не повинна використовуватись там, де має звучати рiдна мова народу.

Література:
1. Антонечко-Давидович Б.Д. «Як ми говоримо» / уклад. Я.Б. Тимошенко. – К.: Либідь, 1991. – 254 с.
2. Бобришева О.К. Теоретичні та практичні передумови впровадження мультилінгвального вивчення іноземних мов на економічних факультетах ВНЗ України // Теоретичні питання культури, освіти та виховання // Збірник наукових праць. Випуск 25. – К., 2002. – 287 с.
3. Жовтобрюх М.А. Українська літературна мова / М.А. Жовтобрюх. – К., 1984. – 298 с.
4. Кочерган М.П. Загальне мовознавство. – К.: Академія, 1999. – 288 с.
5. Огієнко Іван. Історія української літературної мови / І. Огієнко. – К., 2001. – 420 с.
6. Українська мова. Енциклопедія // В.М. Русанівський, О.О. Тараненко. – К.: Укр. енциклопедія, 2000. – 752 с.
7. Філософські питання мовознавства / Відп. ред. В.М. Русанівський. – К.: Наукова думка, 1972. – 199 с.


 
Форум » Интернет-конференции » Актуальные проблемы славистики 2011 » Вплив білінгвізму на сучасне суспільство (Бухановская Юлия)
Страница 1 из 11
Поиск:

Cегодня на сайте были: Thomasfela, AlbertVaday, Norvansr, Invalidka5, Martinh4o,
Copyright Кафедра русской филологии и перевода © 2009-2017Хостинг от uCoz